Respondiendo las preguntas del Censo nos guía hacia la justicia racial


¿Desea la justicia racial? Comience por completar su censo.

Por Suzanne McCormick

Aquellos que viven en nuestras comunidades pobres y minoritarias históricamente no han sido contabilizados correctamente en el censo de los Estados Unidos. Por ejemplo, casi un millón de afroamericanos en todo el país no fueron contabilizados  en el censo de 2010.

Afortunadamente, existe un paso fácil que usted puede tomar que si lo realiza contribuirá en gran medida a garantizar que todos en nuestras comunidades obtengan la representación y los recursos que se merecen. Al completar el Cuestionario del Censo de 2020, en línea, por teléfono o por correo, usted puede añadir su voz a la conversación y hacer que le escuchen a usted y a su familia.

A continuación las cinco maneras en las que su respuesta al censo lo ayudará a usted y a sus compatriotas estadounidenses.

Promueve la equidad racial.

En los últimos meses, millones han salido a las calles para reclamar la justicia racial. Estas protestas han ayudado a amplificar las voces de las comunidades marginadas. Pero el cambio real solamente se va a producir cuando estas demandas se conviertan en políticas públicas. Para que eso suceda, nuestro gobierno necesita verle. Y eso solo puede suceder si se pone de pie para que lo cuenten.

Las desigualdades raciales que socavan a nuestra nación nunca podrán abordarse a menos que usted complete el censo y se una a la lucha por la justicia social.

Dirige los fondos a programas que salvan vidas.

A medida que el brote de COVID-19 continúa devastando el país, es fundamental que dirijamos nuestros recursos de emergencia a quienes más los necesitan. Los afroamericanos y los latinoamericanos se han visto afectados con desproporción por el virus y tienen el doble de probabilidades de morir a causa del COVID-19.

La riqueza también influye en la supervivencia de COVID-19. Los adultos con un ingreso familiar anual inferior a $15.000 tienen casi un 15 por ciento más de probabilidades de contraer una enfermedad grave después de la infección en comparación con aquellos con ingresos anuales superiores a $50.000.

Su respuesta al censo ayuda a los trabajadores esenciales a identificar comunidades en riesgo y dirige recursos a estas poblaciones vulnerables.

El coronavirus no será la última vez que ciertas comunidades se van a ver afectadas de manera desproporcionada por un desastre natural. Los datos precisos del censo prepara a los socorristas, las organizaciones sin fines de lucro que prestan asistencia y los funcionarios del gobierno para otras crisis futuras.

Lo financia todo, desde las viviendas públicas hasta los desayunos escolares.

El censo de este año determinará cómo se asignan billones de dólares en gastos federales durante la próxima década. Tan solo en 2017, más de 300 programas federales se basaron en los datos del censo de 2010 para asignar $1.5 billones de fondos. Este dinero paga por todo, desde las viviendas públicas hasta los programas de desayunos escolares, las nuevas carreteras y los horarios de recolección de basura y reciclaje.

Los dólares federales no llegarán a las comunidades que más los necesitan a menos que el gobierno tenga una imagen precisa de la población local donde usted vive. Usted debe dibujar ese cuadro haciéndoles saber que usted está allí.

Garantiza una representación política justa.

¿Alguna vez se ha preguntado por qué Ohio tiene 16 escaños en la Cámara de Representantes, mientras que Georgia solamente 14? El número de representantes que recibe un estado aumenta según su población, y el censo determina la población del estado.

¿Usted paga impuestos, cierto? Bien. ¿No desea ser representado de una manera justa?

Los resultados del censo del 2020 darán forma al mapa del Congreso para la próxima década. Si usted desea un Congreso que represente a su comunidad y sirva a sus intereses, asegúrese de que el gobierno responda por usted y su familia.

Crea puestos de trabajo.

Los datos del censo no solo ayudan a los funcionarios gubernamentales. Las empresas también consultan el censo para tomar decisiones de contratación y de nómina, o cuando tienen que determinar dónde ubicar una nueva oficina, o la mejor manera de servir a sus comunidades.

Por ejemplo, comprender la demografía de un vecindario en particular puede ayudar a un comerciante local a determinar qué artículos debe almacenar. Este conocimiento le ayuda a crecer el negocio y crea empleos en su vecindario, mientras que proporciona los artículos necesarios para el mercado.

En United Way luchamos para que todas las personas de todas las comunidades sean vistas y escuchadas. Pero no podemos hacerlo solos. Únase a nosotros y ayude a defender a su comunidad al ser contado. Usted tiene hasta el 30 de septiembre para completar el censo de los Estados Unidos del 2020. El cambio no va a ocurrir sin usted.

Suzanne McCormick es la presidenta de United Way en los Estados Unidos.

El Departamento de Salud confirma aumento de enfermedades similares a la influenza en el Condado Hamilton


El Departamento de Salud confirma el aumento de enfermedades similares a la influenza:

La vacuna aún puede proporcionar una protección efectiva.

CONDADO HAMILTON, TN – El Departamento de Salud del Condado de Hamilton en Chattanooga confirma que el número de casos de enfermedades similares a la influenza está aumentando. Con más de 5 meses restantes en la temporada de influenza 2019-2020, recibir la vacuna ahora puede brindar protección. El Departamento de Salud recomienda que todas las personas mayores de 6 meses se vacunen contra la influenza si aún no lo han hecho.

“Nuestros datos muestran que los casos de influenza en todo el Condado de Hamilton están aumentando”, dice el Dr. Paul Hendricks, Oficial de Salud del Departamento de Salud, “No es demasiado tarde para recibir la vacuna. La temporada de influenza se extiende hasta mayo y la vacuna puede proporcionar protección hasta entonces”.

El virus de la influenza se propaga fácilmente de persona a persona. Estornudar, toser y hablar producen gotitas infecciosas que eventualmente entran en contacto con la boca, la nariz y las membranas mucosas de otra persona. De esta manera, el virus se mueve rápidamente a través de la población. Cuando el virus llega a alguien que está vacunado, no solo esta persona tiene menos probabilidades de contraer la influenza, sino que tienen menos probabilidades de transmitir el virus a otras personas. Cuantas más personas se vacunen, más difícil será la propagación del virus.

Los síntomas de la gripe incluyen fiebre, tos, dolor de garganta, secreción nasal o congestión nasal, dolores musculares o corporales, dolores de cabeza, fatiga y, a veces, vómitos y diarrea. Estos generalmente duran desde unos pocos días hasta menos de dos semanas. Es posible contagiar a otros desde 1 día antes y hasta 5-7 días después de que comienzan los síntomas.

Los niños pequeños, los adultos mayores de 65 años, las mujeres embarazadas y las personas con ciertas afecciones médicas crónicas corren el riesgo de sufrir complicaciones más graves a causa de la influenza, requerir hospitalización o incluso la muerte.

La manera más efectiva de prevenir la influenza es recibir la vacuna anual contra la influenza.

Otras medidas preventivas contra la influenza:

  • Lavarse las manos frecuentemente con jabón y agua tibia.
  • Evitar el contacto con las personas enfermas.
  • Si se enferma, busque atención médica, tome medicamento antiviral si se lo recetaron, y permanezca en casa.
  • Cubra su tos o estornudos, y si utiliza un pañuelo desechable, tírelo inmediatamente, no lo traiga con usted.
  • Mantenga su sistema inmunológico saludable al dejar de fumar, comer sano y mantenerse activo.

Conceptos erróneos sobre la vacuna contra la influenza:

P: “¿La vacuna contra la influenza me puede dar influenza?”

R: No. La vacuna contiene suficientes partículas de virus desactivadas para que el sistema inmunológico active sus defensas contra el virus real. Puede ser posible tener reacciones localizadas en el sitio de inyección, así como algunos síntomas similares a la influenza por un corto plazo, durante los cuales no será infeccioso para otros.

P“Me vacuné pero aun así me dio influenza.”

R: Hay varias explicaciones para esto. Primero, es posible exponerse al virus poco antes o en las dos semanas después de recibir la vacuna antes de que haya creado inmunidad. En segundo lugar, hay otros virus comunes del resfriado que circulan durante la temporada de influenza y cuyos síntomas son muy similares a los de esta; Únicamente una prueba de laboratorio puede confirmar que tiene influenza. La vacuna  no protege contra este resfriado común. Tercero, es posible que haya estado expuesto a una cepa del virus de la influenza que no está incluida en la vacuna. Sin embargo, recibir la vacuna aún puede reducir la gravedad de la enfermedad si se contagia. Por último, la respuesta inmune a la vacuna varía de persona a persona y algunas personas que han recibido la vacuna aún pueden contraer la enfermedad.

P“Nunca he tenido gripe, ¿por qué debería vacunarme?”

R: Es posible que una persona tenga un caso leve de gripe y lo confunda con el resfriado común, durante el cual es infeccioso para los demás. En otras palabras, es posible que haya tenido influenza en el pasado y no lo sepa. Incluso con un caso leve, puede ser portador del virus de la gripe y transmitirlo a las personas que son más susceptibles. Recibir la vacuna se trata tanto de proteger a los demás como de protegerse a sí mismo.

Vacunese

La vacuna de la Influenza está disponible en el Departamento de Salud en las siguientes ubicaciones:

  • 3rd Street Campus Principal:

o    Adultos – llame para obtener una cita al 423-209-8340.

o    Niños – no requieren cita; llame al 423-209-8050 para más información.

  • Centro de Salud de Ooltewah – no requieren cita; llame al 238-4269 para más información.
  • Centro de Salud de Sequoyah – no requieren cita; llame al 842-3031 para más información.
  • Centro de Salud Birchwood – no requieren cita o para agenda una cita; llame al 961-0446 para más información.

Visite la página de Internet del Departamento de Salud con la información de la Influenza, aquí.

###

Información proporcionada por Tom Bodkin, MA

Public Information Officer (PIO)

Ninos de Jack y Jill of America se reunen con lideres de la ciudad y el estado


El sábado, 4 de noviembre pasado, niños del capítulo Knoxville de Jack y Jill of America, Inc.  participaron en “Our Families Matter: My Government, My Voice” como parte de su iniciativa legislativa para niños en edad escolar en el Beck cultural Exchange Center.

Twixt ‘N Tweens (niños con edades entre 8-12 años) exploraron la arena legislativa entablando un diálogo con el congresista Estatal, Rick Staples y con Gwen McKenziela, miembro del Concejo Municipal de Knoxville por el Distrito 6. Staples describió estrategias sobre cómo convertirse en un líder influyente en Tennessee. McKenzie explicó sus viajes de campaña para servir como Concejal del Distrito 6 en Knoxville y como su padre, el difunto Woodrow Z. Wilson le inspiro tremendamente.  El señor Wilson fue el primer Director Ejecutivo de la Liga Urbana del Área de Knoxville y Activista de los Derechos Civiles. Por su parte Gwen es la primera mujer afroamericana en servir en el concejo municipal por el distrito 6 de Knoxville. Ella encargó a los niños a ser responsables de servir a su comunidad en todas las etapas de la vida.



Advertising


Enjoy the Smokies Book today! 865-548-1148

Disfrute de las Montanas Humeantes Haga su reservacion Hoy! 865-548-1148



Hiring Now – Contratando Ahora!LeaderBoard728-90

Employee needed at the hotel in Tazewell, TN

Residence may be provided. Call or Text 423-300-4018

Or send resume by mail PO BOX 257 Tazewell, TN 37879.

Call or text now! 423-300-4018

Spanish

Contratando Ahora- Hiring Now!

Se necesitan empleados en el hotel en Tazewell, TN

Residencia puede ser proporcionada. Llamar o enviar mensaje de texto al 423-300-4018, o envíe su currículum por correo PO BOX 257 Tazewell, TN 37879

Llame o envie un texto ahora mismo! 423-300-4018

Celebre el 4 de julio de un modo especial


Mientras que la mayoría de la gente celebran el Día de la Independencia con fuegos artificiales, el Museo de Appalachia hace de esta ocasión algo especial y muy cercano a una tradición muy Americana: el “lanzamiento del yunque”. Cada 4 de julio, el Museo utiliza pólvora para lanzar un yunque de 200 libras a cientos de pies en el aire. “Cuando la pólvora se enciende y el yunque se eleva en el aire, la tierra literalmente se sacudirá”, dice la presidente del Museo, Elaine Meyer. “El sonido de la explosión se puede escuchar a varias millas”.

Esta actividad de lanzar un yunque fue una vez una manera común que los pioneros celebraban días de fiesta, elecciones, y otras ocasiones especiales. Mientras que esta tradición se ha vuelto casi obsoleta, el museo guarda un pedazo de historia vivo para una audiencia del siglo XXI. Los lanzamientos de yunque del 4 de julio son una tradición de casi 30 años para el Museo, pero el evento sigue siendo tan emocionante como siempre.

Los lanzamientos de Yunque están programados para las 10:00 a.m., 11:30 a.m., 1:00 p.m., y 2:30 p.m.

El lanzamiento del yunque es la pieza central de una celebración que incluye una ceremonia de toque de campana, la procesión de las banderas, juegos de la epoca, música y demostraciones de herreros, apicultores, actos patrióticos y carpinteros. El Museo también está organizando un concurso de pastelería.

El 4 de julio el museo estara abierto de 9:00 a.m. a 6:00 p.m., con actividades especiales del Día de la Independencia de 10:00 a.m. hasta 3:00 p.m.

En ese día, solamente, el museo estrá ofreciendo una tarifa especial de $ 35 por familia. El evento es gratuito para los miembros del Museo. Los boletos se pueden comprar en el Museo el día del evento. Para obtener más información, visite el sitio web del Museo o llame al 865-494-7680.

Friends of the Smokies foot race returns to Cades Cove


KODAK, TN – Runners, on your marks and mark your calendars! At the Knoxville Marathon last Sunday, the Knoxville Track Club announced that Friends of the Smokies is set to host the Cades Cove Loop Lope on Sunday, November 5, 2017 in Great Smoky Mountains National Park (GSMNP). Billed as a “one-time-only” event in 2010, the park service approved the highly acclaimed foot race for a return to Cades Cove this fall.

“We are very excited to bring this race back to such a beautiful part of our national park,” said Jim Hart, Friends of the Smokies president. “This is a unique way to experience the splendor of the Cove and raise money to protect it for future generations at the same time.” This year, Friends of the Smokies will provide $1.4 million for critical park projects including more than $90,000 in historic preservation and wildlife management programs in Cades Cove.

 

For GSMNP Superintendent Cassius Cash, the race marks an opportunity to connect with the next generation of public lands stewards who are active in our national parks. “We are pleased to work with the Friends to offer this opportunity that supports the park and encourages people to use the park for fitness,” said Superintendent Cash. “The park provides an incredible setting for people to improve mind, body, and spirit.”

 

November’s Cades Cove Loop Lope will offer pre-registered runners a choice of the full 11 mile loop or a 3.5 mile loop course. Registration will open on August 1st and will be hosted by Knoxville Track Club, who will also be timing the race.

 

More details about this November’s race including cost and online registration will be posted to CadesCoveLoopLope.com in the coming weeks.

Tips to break-ins proof your home


#1 MIND THE FRONT DOOR
34% of break-ins occur at the front door. Install a smart doorbell that routes to your phone, and use tools like two-way speakers to give visitors the impression someone is home. Also install video cameras and view visitors on your phone, no matter where you are.

#2 WHEN A DOOR CLOSES, MAKE SURE A WINDOW DOESN’T OPEN
23% of break-ins occur through first-floor windows. Use classic sash locks to keep windows locked, and install wireless motion sensors to be alerted if a window is raised.

#3 CHECK YOUR A/C
A popular summertime burglary entry point: pushing in a window A/C unit. Install motion sensors near window A/C units, and consider uninstalling window A/C units if you’re leaving town.

#4 CALL 911 REMOTELY
Knowing someone is breaking into your house doesn’t help if you’re on a beach several hours away—unless you have a way to call 911 to your home’s local emergency dispatchers with a feature such as Ooma’s Remote 911.

#5 BEWARE OF SLIDING DOORS
Sliding doors are another popular entry point, as the locks are generally easy to pick. Install physical barrier bars in the tracks, and set up motion detectors in the vicinity.

#6 KEEP THE LIGHTS ON
Integrate light timers or smart lights that you can control with your phone to make your home look lived-in and deter break-ins.

Dejar de fumar pudiera beneficiarle


Fumar tabaco es la principal causa de mortalidad evitable en
los Estados Unidos. En las comunidades latinas, según encuestas
nacionales y regionales, en promedio, fuman a tasas más bajas que otros
grupos. Sin embargo, la mujer puertorriqueña fuma más que las otras
mujeres.

fumar

En Chattanooga, el departamento de Salud del Condado Hamilton
ayuda a las mujeres en la compra de pañales para sus hijos pequeños, si
ellas dejan de fumar. Llame al (423) 209-8320. para más información.
“Piense en una razón personal que le ayude a dejar de fumar, como
proteger la salud de sus niños, mejorar su propia salud, o ahorrar
dinero,” dice Paula Collier, Coordinadora del Programa de Prevención
contra el Tabaco del Departamento de Salud. “Desarrolle un lema para
dejar de fumar como: ¡Yo merezco estar libre del humo de cigarrillo!”;
“comience a verse a sí mismo como alguien que ha dejado de fumar o de
masticar tabaco.”

La línea gratuita de ayuda para dejar de fumar,
“Tennessee Quit Line” le facilita el obtener parches de reemplazo de
nicotina para 2 semanas y le pone en contacto con un consejero
entrenado. Dicho consejero no le dirá lo que tiene que hacer, sino que
le ayudará a desarrollar un plan para dejar de fumar que funcione con
su estilo de vida. Llame al 1-800-784-8669 El autor motivacional Roy T.
Bennett dice, “No importa cuántas veces usted caiga. Lo que importa es
que usted se levante una vez más que todas las veces que cayó.”

Dejar de fumar es difícil y puede requerir varios intentos. Incluir
recursos múltiples a su plan de acción aumenta en gran manera sus
probabilidades de dejar de fumar. Como ejemplo, además de la línea Quit
Line, usted podría asistir a una clase para dejar de fumar, compartir
con su familia su plan, hablar con su doctor y utilizar parches o
medicamentos que sean apropiados para usted. En conclusión: ¡Nunca deje
de intentar dejar de fumar!

Beca para estudiantes de Tennessee


Se presenta la Beca de Oratoria de $ 3,000 otorgada por la Legión Americana de Tennessee para Estudiantes de los grados 9-12. Este concurso incluye nuestros 10 distritos y comienza en enero de 2017.

Los estudiantes deben estar matriculados en una escuela pública, parroquial, militar, privada o en educación en casa y completar el Formulario de Certificación de la Legión Americana (localizado en www.tennesseelegion.org)  Cada estudiante que participe en el concurso del Distrito recibirá $ 25.

Aquellos que avancen a la División recibirán $ 100. Los ganadores de cada División (Este, Medio y Oeste) competirán a nivel estatal en Nashville, TN. Las becas estatales otorgadas son $ 3,000 para el ganador estatal y el ganador va al concurso National para tener la oportunidad de ganar una beca de $ 21,000.

La Certificación requerida debe ser firmada por un oficial de la escuela, un padre y recibido por el Departamento de la Legión Americana de Tennessee, 318 Donelson Pike, Nashville, TN 37214 a más tardar el 9 de enero de 2017.

Visite nuestro sitio web para obtener información detallada (American Legion Oratorical), o póngase en contacto con Sherri Mayberry, 615-391-5088.

 

English

 

The Tennessee American Legion Oratorical $3,000 Scholarship for School Students, grade 9-12.  This contest is held within our 10 Districts starting in January 2017.

Students must be enrolled in either public, parochial, military, private or home school and complete The American Legion Certification Form (located at www.tennesseelegion.org) Each contestant participating in the District contest will receive $25.

Those advancing to Division will receive $100.  Winners from each Division (East, Middle and West) will compete at the State level in Nashville, TN.  State Scholarships awarded are $3,000 for the State winner and they advance to National for a chance to win a $21,000 Scholarship.

The Required Certification must be signed by a School Official, a parent and received by The American Legion Department of Tennessee, 318 Donelson Pike, Nashville, TN  37214 no later than January 9, 2017.   Please visit our website for detailed information (American Legion Oratorical), or contact Sherri Mayberry, 615-391-5088.

 

Navidad


Un aporte voluntario de Cristina Téllez, Lugo-España.


Ya casi es Navidad. Una se pregunta ¿qué significa la Navidad para la humanidad de hoy. Esta fiesta que inspiró al Redentor del Cielo para dar al hombre una oportunidad de salvarse, entrando con Él en el Reino eterno donde todo deseo es colmado?

En este, nuestro mundo donde hemos forjado una mentalidad utilitarista e individualista bajo la cual: “sólo me interesa aquello que necesito o me satisface”, es difícil comprender a un Dios que se hace infante y nace como cualquier otro, pero en una renuncia suprema a la comodidad y al bienestar personal, eligiendo la precariedad y la falta de medios económicos como compañeros en el viaje de su corta vida como Salvador del mundo.
Pocos han entendido qué es lo que le espera al hombre después de esta vida. Cielo o Infierno parecen ser los únicos destinos a los que se puede optar después de la sepultura, destinos irrevocables y terribles, el uno para bien y el otro para un suplicio que no acaba. Y es que el hombre fue llamado por Dios para ser como Jesús y cumplir con sus obligaciones de criatura de la divinidad para poder luego, merecer el premio sempiterno. Sin embargo, éste se desvía hacia lo fácil, y no quiere negarse nada, entrando así en una espiral que le hace cada vez más incompetente para alcanzar la vida de hijo de Dios.
Esta noche, las luces y los adornos en las calles y comercios del mundo entero conmemorativos de la Navidad pasarán con ella, como han pasado todas las anteriores desde la primera, y después vendrán más. Ojalá 2017 marque un hito para muchos de nosotros: el de nacer a una nueva vida que deje de lado las concupiscencias que nos atan  y nos privan de la verdadera libertad, para que podamos elevarnos hacia las aspiraciones más altas como seres humanos; para que podamos caminar con Jesús que nace en el Belén de todos los corazones que le acogen y que saben obedecer su doctrina sencilla pero, a la vez, poderosa para salvar a todos los que lo buscan: un Evangelio que a todos nos llama hoy.
Feliz Navidad!


Advertising
$695 for Wyndham Great Smokies Lodge (Wilderness Water Parks) 2 Bed Rooms Deluxe (6/8 people) 9/1-9/4/2017 (4 days/3 nights on Labor’s day weekend; indoor and outdoor Water Park fun pools open)

Email Carlosnichotn@gmail.com for booking



Advertising
Image result for mundo hispano bilingualBest Offer for print newspaper advertising
REACH THE HISPANIC MARKET IN TENNESSEE.
BOOK NOW ADVERTISEMENT FOR YOUR BUSINESS IN 2017

& RECEIVE 30% IN ANY 6-MONTH CAMPAIGN CONTRACT
PLUS…
FREE Color. FREE Design.
Offer Expires 12/30/16. New customers only. *For small businesses *Email ONLY marketing@mundohispanotn.com for more details *Some restrictions apply



Advertising
jobs-webJOBS- JOBS- JOBS-JOBS- JOBS- JOBS-JOBS- JOBS- JOBS-JOBS

Immediate opening for full-time salaried positions. Fifty-year-old restaurant services business is opening new offices in Chattanooga and Knoxville and we need cleaning technicians to start immediately. Call 1-800-225-0582 to apply.



Renovado Acuerdo de Protección para Trabajadores Inmigrantes


MEMPHIS, Tenn. –La Oficina de Distrito de Memphis de la Comisión Federal de Igualdad de Oportunidades en el Empleo (EEOC) ha renovado su memorándum de entendimiento (MOU) con el Consulado de México en Atlanta. El acuerdo renueva la colaboración entre estas entidades para proporcionar a los nacionales mexicanos con información, orientación y acceso a los recursos en la prevención de la discriminación en el lugar de trabajo, independientemente de su estatus migratorio. El cónsul mexicano, Javier Díaz de León y la directora del distrito de Memphis, Katharine W. Kores firmaron el acuerdo.

“Detener la discriminación ilegal en el empleo en contra de los inmigrantes, migrantes y otros trabajadores vulnerables es una prioridad de la EEOC,” dijo la directora Kores. “Este acuerdo sigue nuestra colaboración para trabajar juntos asegurando que los trabajadores vulnerables entiendan sus derechos y estén protegidos contra la discriminación.”

Bajo los términos del memorando de entendimiento, la Oficina del Distrito de Memphis trabajará con el consulado mexicano para colaborar en los esfuerzos de educación y extensión para asegurar que los mexicanos son conscientes de las leyes aplicables y regulaciones del lugar de trabajo, y un sistema para referir las quejas a la EEOC.

El Cónsul General de México, Díaz de León dijo, “La aplicación de los derechos laborales de todos los nacionales de México en este país, sin importar cuál sea su condición migratoria, es una prioridad para el gobierno mexicano. Este MOU es una herramienta esencial para lograr este objetivo.”

La Oficina de Distrito de Memphis EEOC es responsable de procesar cargos de discriminación, aplicación administrativa y la dirección de la agencia de litigios en Arkansas, Tennessee y Mississippi Norte.

EEOC es responsable de hacer cumplir las leyes federales contra la discriminación en el empleo. Hay más información disponible en http://www.eeoc.gov.

Corte Federal falla a favor de empleado diabético despedido


Maryville, Tenn. –El reciente veredicto en el caso de discriminación contra cadena de tiendas Dólar General pone el foco de atención en el amplio alcance de la Ley sobre Estadounidenses con Discapacidades (ADA). Phillis H. Rambsy, una abogado experimentada en casos de discriminación en el trabajo estuvo a cargo de representar al demandante.

El caso apunta a la importancia del entrenamiento correcto de los empleados en las empresas. Mucha gente asume que la ADA se aplica solamente a aquellos con discapacidades “visibles” o aquellas enfermedades graves que se conocen / reconocen fácilmente. Sin embargo, la ley ADA es mucho más amplia y permite el alojamiento para aquellas discapacidades que pueden ser menos conocidas o visibles. El alojamiento requerido en este caso no solo era razonable, era simple. El empleado sólo se necesita para mantener jugo en su estación de trabajo pues requería de ello para evitar un ataque de hipoglicemia. El empleado es diabetico. La falta de familiaridad con las leyes aplicables puede resultar en altos costos para las empresas, como en este caso la corte dictaminó el pago de $ 27,565 en salarios atrasados y $ 250,000 en daños compensatorios.

El dictámen de la corte

Este veredicto casi $ 300.000 es un alto precio a pagar, sobre todo teniendo en cuenta el bajo costo de las botellas de jugo que son el centro de esta actividad ilegal en el empleo. Este caso probablemente se habría evitado si el empleador hubiese invertido en la formación adecuada de sus supervisores. Este veredicto también envía un fuerte mensaje a las empresas sobre la importancia del entrenamiento de sus empleados y el acato a las leyes.

Detalles del Caso

Un día el empleado estando solo en la tienda, bebió jugo de naranja antes de pagar por ello, en violación de la política antirrobo que prohíbe a todos los empleados comer cualquier alimento antes de pagar por ellos. El empleado argumenta que lo hizo en respuesta a los síntomas de un ataque de hipoglicemia. Tan pronto como pasó la emergencia médica, el empleado pagó por la botella de jugo de naranja que cuesta $ 1,69 más impuestos. Más tarde, el director gerente de distrito y de la prevención de pérdidas apareció en la tienda para hacer frente a las pérdidas de inventario y despidió al empleado después de que este admitió haber bebido jugo de naranja antes de comprarlo. La tienda despedido al empleado a pesar de que sabía que bebió el jugo de naranja, debido a su diabetes y que había solicitado mantener jugo cerca de su lugar de trabajo.

Buen entrenamiento es necesario.

Para las empresas en una economía en crecimiento, tales como la robusta economía en Tennessee, la importancia de una formación adecuada en relación con las leyes laborales aplicables no puede pasarse por alto. Las empresas pueden contribuir mejor al crecimiento de la economía, si invierten en la formación adecuada de sus empleados asegurando que los derechos de los trabajadores se protegerán en lugar de tener que gastar recursos significativos en el pago de altos daños para remediar violaciones que podrían haberse evitado fácilmente.

 

Acerca del bufete de abogados Spiggle Law Firm fundado en 2009, el bufete de abogados Spiggle Law Firm es una práctica de derecho laboral, con oficinas en Arlington, Va., y Nashville, Tenn., que  se centra en casos de discriminación por embarazo y el cuidado de la familia en el lugar de trabajo. Los abogados de Spiggle Law Firm son experimentados en asuntos de los tribunales de Virginia (principalmente el norte de Virginia), Washington, DC, Maryland, Carolina del Norte y Tennessee. Las áreas de práctica incluyen discriminación familiar y médica, horas extras y salarios no pagados, discriminación por edad, embarazo y el cuidado, y despidos ilícitos.

Reporteros Latinos nacionales concluyen conferencia sobre la equidad de la educacion


Washington, DC .– Durante dos dias, mas de 50 reporteros y otros profesionales latinos de las comunicaciones del pais se reunieron con expertos y educadores para intercambiar y recibir informacion actualizada sobre el significado de la equidad de la educacion y sus diversos aspectos para los Latinos en EE.UU. durante la Tercera Conferencia Anual de la Asociacion de Escritores de Educacion, EWA, por sus siglas en Ingles.

La realidad actualizada de la posicion en que se encuentran los estudiantes latinos como grupo heterogeneo y diverso frente a los otros grupos de estudiantes que comparten las aulas de las escuelas publicas y privadas se presenta como de disparidad y con amplias desventajas.

Durante una serie de talleres los reporteros latinos fueron informados de datos estadisticos, de la validez de mitos y estereotipos existentes, de algunas iniciativas que aunque en localidades diversas y poco homogeneas como para ser una respuesta para las diferentes realidades problematicas que se verifican en los diferentes estados del pais y dentro de ellos las diferentes comunidades en las que los estudiantes, hijos de latinos experimentan retos grandes para accesar, permanecer y finalmente graduarse en la escuela’K-12′ y en los institutos de educacion superior del pais.

Esta es la tercera conferencia anual de EWA, organizacion que viene trabajndo por 65 anos con los profesionales de las comunicaciones para aumentar la cantidad y la calidad de la cobertura que se le da en los medios al tema de la educacion con el proposito de tener una sociedad mejor informada.

29 muertes en el estado relacionadas con el mal clima


Knoxville, Tenn. —  Hasta el tiempo de publicación de este artículo se cuentan 29 personas víctimas de accidentes y otras causas relacionadas al extremo mal clima que experiementa nuestro estado desde el 16 de febrero cuando el gobierno de Bill Haslam declaró el estado de emergencia buscando la ayuda federal y días depués la asistemcia de las tropas de guardia nacional.

Seis de las veintinueve muertes se produjeron por causas de accidentes de tránsito en las heladas carreteras del estado.  Diez personas con edades mayores de 60 años murieron por Hipotermia (muertos de frío) y 8 más por razones ligadas a las bajas temperaturas registradas durante las dos últimas semanas.  Otras tres personas que vivían en el condado Knox murieron por causa de incendio en sus residencias.

Las dos últimas personas en el informe de TEMA (Agencia de manejo de emergencias de Tennessee, por sus siglas en Inglés) encontraron la muerte por no poder llegar al hospital para realizar una diálisis y por envenenamiento involuntario con monóxido de carbono.

___________________________________________________________

 El monóxido de carbono

El monóxido de carbono, o CO, es un gas inodoro e incoloro que puede enfermar y matar repentinamente. El monóxido de carbono se encuentra en emanaciones de combustión, tales como las que producen los automóviles y camiones, los motores pequeños de gasolina, cocinas, faroles, fuegos de madera y carbón, cocinas de gas y sistemas de calefacción.

El monóxido de carbono de estas fuentes puede acumularse en espacios cerrados o semicerrados. Las personas y los animales que se encuentran en estos espacios pueden intoxicarse al respirarlo. Los síntomas más comunes de la intoxicación por monóxido de carbono son dolor de cabeza, mareo, debilidad, náusea, vómitos, dolor de pecho y confusión.

La ingestión de altos niveles de monóxido de carbono puede producir desmayos y hasta la muerte. Salvo que se sospeche la causa, la intoxicación por monóxido de carbono puede ser difícil de diagnosticar debido a que los síntomas son similares a los de otras enfermedades. Las personas que duermen o están ebrias pueden morir de intoxicación por monóxido de carbono antes de llegar a sentir los síntomas.

¿Quién corre este riesgo?

Todas las personas y los animales corren el riesgo de intoxicarse con monóxido de carbono. Ciertos grupos (neonatos, bebés y personas con enfermedad cardíaca crónica, anemia, o problemas respiratorios) son más susceptibles a los efectos de este gas. Cada año, más de 500 estadounidenses mueren de intoxicación por monóxido de carbono involuntaria, y más de 2,000 se suicidan intoxicándose intencionalmente.

Conozca el arte Latinoamericano en Atlanta


lam
Atlanta, GA — El cubano Wilfredo Lam, conocido como uno de los más originales exponentes del surrealismo latinoamericano, expondrá más de 40 pinturas, dibujos y grabados, en el centro de arte contemporáneo más importante de Atlanta, el High Museum.(1280 Peachtree Street Northeast, Atlanta, GA 30309
(404) 733-4400)
La exhibicion abrirá sus puertas el 14 de febrero y permanecerá la exposición hasta el 24 de mayo.
Además, los artistas, Fahamu Pecou y el cubano Jose Parla, también mostraran piezas originales.

Pintura:Wifredo Lam (Cuban, 1902-1982) Untitled, ca. 1940 Gouache on paper, 23 5/8 × 18 7/8 inches (60 cm × 48 cm) Private collection. © 2014 Artists Rights Society (ARS), New York/ADAGP, Paris



Advertising

JOB EMPLEO– Necesito experta modista para medio tiempo o tiempo completo en Greeneville, TN. Comunicarse al 423-255-9672.


Abogado de Inmigracion
Abogado de Inmigracion


Advertising

I’m In need of an elderly caregiver to start work immediately. I can offer $19 per hour, he/she would be working for up to 5 hours daily Mon-Fri for my diabetic mother.

My email is “stevenreynold77@gmail.com Continue reading “Conozca el arte Latinoamericano en Atlanta”

Travelers encouraged to take precautions against chikungunya infection


Knoxville, Tenn. — With many residents making plans for spring and summer vacations and mission trips to the Caribbean, the Knox County Health Department (KCHD) is encouraging travelers to be aware of chikungunya. Widespread in many Caribbean countries, chikungunya is a viral disease transmitted by mosquitoes. The insects contract the virus when they feed on an infected person and then spread the disease to others through bites. Though typically not fatal, the most common symptoms can be severe and include fever and joint pain.

“As with any international travel, people should be aware of the infectious diseases in the country or region through which they are traveling and should take appropriate precautions,” said KCHD Director Dr. Martha Buchanan. “Unfortunately, we do not have a vaccine for chikungunya, which is why awareness and preparation prior to travel are so important.”

What to know before you go:

  • There is no vaccine to prevent chikungunya virus. Avoiding mosquito bites is the best protection.
  • The mosquitoes that spread chikungunya bite mostly during the daytime.
  • Mosquito repellants containing DEET, picaridin, oil of lemon eucalyptus or IR3535 are recommended. Pregnant women and those who are concerned about using repellent products on children should consult their health care provider for advice.

What to do while you’re there:

  • Use mosquito repellants.
  • Wear permethrin-treated clothing. Some permethrin products may also be used on shoes, bed nets and camping gear. Permethrin is not to be used directly on skin.
  • Do not use perfume, cologne or other scented products when outside.
  • Wear loose-fitting, long-sleeved shirts and long pants if possible.
  • Empty standing water from outdoor containers.
  • Use air conditioning and keep windows and doors closed or covered with screens.

 

What to be aware of when you get back:

  • Symptoms usually begin three to seven days after being bitten by an infected mosquito.
  • The most common symptoms include fever and joint pain. Other symptoms may include headache, muscle pain, joint swelling or rash.
  • Anyone with symptoms of chikungunya virus should seek medical care and minimize his or her exposure to mosquitoes to reduce the risk of local transmission.

Most patients feel better within a week. In some, however, joint pain may persist for months. Once a person has been infected, he or she is likely to be protected from future infections. People at increased risk for severe disease include newborns exposed during delivery, those 65 years of age and older, and people with medical conditions such as high blood pressure, diabetes or heart disease. Deaths are rare.

Centers for Disease Control and Prevention reports 2,344

As of January 13, 2015, the Centers for Disease Control and Prevention reports 2,344 confirmed cases of chikungunya in the U.S. Forty of these cases were in Tennessee, four of whom were Knox County residents. To date in the U.S., local transmission has only occurred in Florida. Chikungunya cases have also been reported in Africa, Southern Europe, Southeast Asia, and the islands in the Indian and Pacific Oceans.

 

About the Knox County Health Department

The Knox County Health Department (KCHD) is a governmental agency dedicated to making every person a healthy person. KCHD conducts disease surveillance, prevention and control; emergency preparedness; nutrition and physical activity promotion; tobacco use prevention and control; health equity promotion; adult and child immunizations; and much more. KCHD’s mission is to encourage, promote and assure the development of an active, healthy community through innovative public health practices. For more information, visitwww.knoxcounty.org/health.



CLASSIFIED AD

I’m in need of an elderly caregiver to start work immediately. I can offer $19 per hour, he/she would be working for up to 5 hours daily Mon-Fri for my diabetic mother. My email is stevenreynold77@gmail.com



AVISO CLASIFICADO

Necesito experta modista para trabajar medio tiempo o tiempo completo en Greeneville, Tenn. Comunicarse al teléfono 423-255-9672.

La elegancia de la Dinastía Tang desplegada en escena


La producción de un gran espectáculo: destreza, trabajo duro y un corazón puro

Por Matthew Little –

La Gran Época

China fue llamada la “Tierra Divina” (Shen Zhou), porque las personas creían que la cultura china era un legado de los Cielos. Durante la Época Dorada de China, durante la Dinastía Tang, la virtud era altamente estimada y la sociedad prosperaba. El confucionismo, el taoísmo y el budismo florecieron, era una época de conocimiento y belleza, de grandes artistas, científicos instruidos, y líderes nobles… Pero con el paso del tiempo, los valores morales de la sociedad declinaron, China se vio acosada por confusiones internas y corrupción, y gradualmente las personas no siguieron más la voluntad del Cielo, muchas de las preciadas creencias y tradiciones se perdieron.

Pero en el 2006, la compañía Shen Yun Performing Arts, un movimiento cultural deseoso por recuperar la cultura china largamente olvidada devuelve al mundo una época en que los seres humanos ponían el énfasis en la nobleza, la lealtad y la honestidad. Hoy, presenta 5,000 años de historia a través de una multitud de tradiciones populares y danzas de la corte real.

Coloridos vestidos auténticos

La vestimenta, el peinado y otros accesorios del vestir no sólo son una forma de cubrir el cuerpo, sino que principalmente reflejan el pensamiento de una persona, su cultura y su respeto por los dioses. Shen Yun despliega ante el público la belleza y el lado positivo de la naturaleza humana a través del vestuario y los peinados de las dinastías chinas más bellas.

El vestuario comienza con un concepto de la danza en una dinastía determinada y debe ser fiel a la historia de ese tiempo. Los diseñadores estudian, dibujan y fabrican trajes que sean fieles históricamente y a la vez que resulten flexibles y bien confeccionados para adaptarse a los movimientos de los bailarines sin romperse. El desafío se hace aún mayor si se tiene en cuenta que estos trajes van a dar la vuelta al mundo y van a ser llevados por las bailarinas durante más de 120 representaciones por 60 ciudades del mundo, como sucedió en la gira del 2009.

Escenografía de alta tecnología para presentar una cultura milenaria

La danza y el deslumbrante vestuario necesitan un ambiente histórico. La lealtad al pasado recibe un impulso que combina alta tecnología, fotografía y montaje. El espectáculo utiliza esta mezcla para crear un fondo animado que lleva el paisaje y la arquitectura de la antigua China a los teatros mundiales.

Los escenógrafos de Shen Yun Performing Arts, entienden que cada pequeño detalle tiene que ser exacto. Un artículo de la Dinastía Ming o de la Dinastía Qing no puede estar en un edificio de la Dinastía Tang, esto requiere el trabajo de búsqueda de libros y pinturas que ayuden a iluminar la historia para lograr representaciones fieles.

Por supuesto, hay otros elementos que también juegan un papel importante, las flores de loto gigantes en los que se sientan los Budas y las banderas y espadas que también deben ser fieles a la historia. Y claro, también hay un año de ardua preparación para la Orquesta de Shen Yun Performing Arts, la única orquesta que combina instrumentos orientales con occidentales… pero esa es otra historia.

Lugares y Fechas

Chattanooga
Enero 20
Tivoli Theatre
399 McCallie Ave.

Knoxville
Febrero 24 – 25
Tennessee Theatre
604 South Gay Street

Memphis
Marzo 13
Cannon Center
255 N. Main St.

Hotline: 888.974.3698
website: ShenYun.com



30% OFF ALL WOMEN’S FULL PRICE FOOTWEAR. DISCOUNT APPLIED IN CART



The Appalachian Ballet Company brings The Nutcracker live


The Appalachian Ballet Company in their 43rd season will present the annual holiday tradition – The Nutcracker. The production features live music by the Knoxville Symphony Orchestra. The Appalachian Ballet Company will present four public shows December 6th at 8 pm & December 7th at 2 pm at the Knoxville Civic Auditorium AND December 13th at 2pm and 8pm at the Clayton Center for the Arts in Maryville. Two school matinees (includes K-8 curriculum guide covering common core standards) will be presented at 10 am at the Knoxville Civic Auditorium on Dec. 4th and 5th. Teachers may call 982-8463.

Dancing the role of the Nutcracker Prince the first weekend will be David Ward, courtesy of BalletMet, Columbus, OH. He will be partnering ballerina Kylie Morton Berry, the Sugarplum Fairy, formerly with North Carolina Dance Theatre. The second weekend Ms. Berry will be joined by freelance artist Peter Doll of Atlanta, GA.

This year’s production will include several new pieces of choreography featuring guests artists, who will be traveling in to perform with ABC’s soloists.

For over 100 years, this classic story has proven to be a favorite, enchanting audiences of all ages. Come see the magic with lavish scenery, glorious tutus, soldiers, snowflakes and sugar plums at the Knoxville Civic Auditorium or The Clayton Center for the Arts – the first and second weekends of December. Tickets are now on sale — call ABC at 865.982.8463 or Knox Tickets 865.656.4444 or Clayton Center 981-8590.

Super Student Saturdays! at Rose Center – Morristown


Disney Saturday

Super Student Saturdays! Each month, the doors of Rose Center will host a day full of programs and workshops in various areas of the arts for students of all ages.

November will ring in one very special set of workshops entitled Crazy About Walt, a Disney-themed adventure into the arts! Students in the 3rd grade through the 8th grade are invited to explore the arts with their favorite Disney princesses, rodents, villains, wizards, pirates, nannies, monsters, and more!

During this fast paced day, students will participate in Disney games, watch some of their favorite Disney classics, and take four workshops taught by young and energetic instructors who are all top-notch Disney nerds!

Here’s a look at the workshops your student will participate in:

Art Class: Walt loved fairy tales, but there are a handful of Grimm tales that haven’t been Disney-fied! Take a ride in Walt Disney’s shoes as YOU get to design your very own Disney characters and world!
Theatre Class: Take a dive into the hilarious world of Disney parodies! Imagine a Mary Poppins that doesn’t act all sunshine and roses? A Pinocchio that is prone to rap music? Learn humorous techniques and theatre basics in this fun and energetic class!
Vocal Class: Perform your favorites from Disney with a slight twist: pick songs sung by the opposite gender! Learn various excercises on how to voice and portray the characters you have always loved. Learn tips and tricks for vocal performance!
Dance Class: Just Let It Go! Cover a wide variety of dance styles in this high energy choreographed piece while belting out one of the most epic Disney songs! A special guest might be making an appearance!

Más Latinos afectados con Cáncer de la Piel


Mientras que buena parte de la población en EE.UU. desarrolla Cáncer de la Piel por un desmedido deseo de broncear su piel, en la población Latina las incidencias de cáncer de la piel han incrementado en un 20 por ciento, según un reporte publicado en el 2013 por la Fundación del Cáncer de la Piel.

Típicamente el cáncer de la piel es causado por exposición a rayos ultravioleta, los cuales son irradiados por el sol, camas o lámparas solares. El cáncer de la piel afecta a más de dos millones de personas cada año. Pero los Latinos no se están exponiendo a los rayos ultravioleta por placer o por cambiar el tono de su piel. Según el Departamento de Trabajo, los latinos representan casi uno en cada cuatro trabajadores en la industria de la construcción. También existen más de medio millón de trabajadores hispanos reportados por la Cámara Hispana de Comercio de Estados Unidos en la industria de la jardinería y el paisajismo en toda la nación.

Estas personas que trabajan al aire libre pasan horas cada día bajo un sol abrasador. Es importante que los trabajadores en nuestras industrias no solamente sean prudentes con el equipo que operan diariamente, pero también con su salud personal,” dijo Raul Berrios, dueño de RulyScapes y presidente de la Alianza Nacional Hispana de Jardinería y Paisajismo.

Las horas del día consideradas más amenazadoras con respecto a los peligros del sol son entre las 10 a.m. y las 4 p.m. Para aquellas personas que trabajan bajo el sol y no pueden evitar exponerse, el Centro para el Control y la Prevención de Enfermedades de EE.UU. (CDC por sus siglas en inglés) ofrece algunos pasos simples que se deben considerar para reducir el riesgo de desarrollar el cáncer de la piel:

  • Use vestimenta que cubra sus brazos y piernas

  • Use un sombrero o una gorra de ala ancha que cubra su cara, cabeza, orejas y cuello

  • Use lentes de sol

  • Use un protector solar con un factor de protección solar (SPF) de 15 o mayor, que contenga protección contra UVA y UVB.

Para aprender más acerca de las causas, la prevención y el tratamiento para el cáncer de la piel, visite http://www.cdc.gov/spanish/cancer/skin/.

Summer Blast at Virginia College in Fountain City


Virginia College School of Business and Health in Knoxville will host Summer Blast for the community and former, current and prospective students on Saturday, June 21, 2014 from 11 a.m. to 3 p.m. Attendees will enjoy activities while learning more about the educational opportunities available to Knoxville-area students at Virginia College School of Business and Health.

 

WHAT:         Virginia College School of Business and Health in Knoxville Summer Blast

WHEN:         Saturday, June 21, 2014 from 11 a.m. to 3 p.m.

WHERE:       5003 N. Broadway St. – Knoxville, TN 37981

 

Various planned activities will provide fun for the whole family such as a photo booth, corn hole, face painting, a dunk tank and bounce house.Refreshments will be provided to guests, as well as free giveaways and the opportunity to win door prizes. Attendees will also be able to tour the campus and receive information about programs offered.



Helpwanted





Presentan Película sobre Historia de las Carreras de Autos sobre tierra


( Knoxville, TN) Las carreras de autos sobre pista de tierra se puso de moda después de la Segunda Guerra Mundial, con enormes multitudes reuniéndose para presenciar las carreras en comunidades de todo el Sur de los EE.UU.. Muchos conductores ganaron sus primeras habilidades como conductores transportando ‘moonshine‘ en las montañas de Tennessee y Georgia. Algunos de los pilotos más talentosos dejaron los caminos de montaña y se dirigieron a correr en las pistas de las playas de Daytona, muchos de ellos más tarde se convirtieron en pilotos de carreras cuando se formó NASCAR.

Ron y Debbie Moore exploran las emociones, historias y las estrellas de las pistas de carreras de tierra de antaño a través de fotografías de la época, películas y entrevistas con los fananáticos, los conductores y los destiladores ilegales de alcohol.

Ron y Debbie Moore son oriundos de Cleveland, Tennessee, y recibieron un Premio a la Distinción por la película ‘Es una vida en las pistas de tierra.’

El programa está patrocinado por 21st Mortgage y es gratis y abierto al público. La proyección comenzará a las 2:30 pm en el auditorio del Centro de Historia del Este de Tennessee . Para obtener más información sobre la conferencia, exposiciones  o las horas de museos , llame 865-215-8824 o visite el sitio web en www.EastTNHistory.org .<hr><hr>

Helpwanted

Visita el Centro de Historia de East Tennessee este domingo


East Tennessee History Center – Knoxville.com

El domingo 18 de mayo, se presentara el programa “Cesta Casual”-Un espectáculo que incluye los hallazgos de coleccionistas quienes mostrarán cestas hechas en muchas partes del mundo, en cualquier momento, y de cualquier material. Por ejemplo, se verán muestras de Australia, África, las islas Filipinas, Inglaterra y China, así como cestas hechas en Tennessee a partir de mediados del siglo 20 hasta el presente dia. Cada colector hablará algo acerca de su cesta, por qué es una de sus favoritas o algo de su historia. Un recorrido por la galería de Tejido de Madera se llevará a cabo inmediatamente después de la muestra de la colección cestas.
 
El programa de actividades “Cesta Casual” es gratuito y abierto al público en general y tendrá lugar en el Centro de Historia de East Tennessee, 601 S. Gay Street. Para obtener más información, por favor llame a Michele MacDonald, (865) 215-8829 o visite http://www.eastTNhistory.org.

 

 

ENGLISH

May 18, 2:00-4:00, Casual Basket Sunday- A world wide show and tell gathering

Collectors will show baskets made anywhere in the world, at any time, and of any materials. Examples are likely to be seen from Australia, Africa, Philippines, England, and China, as well as baskets made in Tennessee from the middle of the 20th century to the present. Each collector will tell something about his basket, either why it is a favorite or something of its history. A gallery tour of Woven of Wood will take place immediately following the show and tell gathering.

 “Casual Basket Sundays” are free and open to the public and will take place at the East Tennessee History Center, 601 S. Gay Street.  For more information please call Michele MacDonald, (865)215-8829 or visit www.eastTNhistory.org.

 

 

Más Latinos afectados con Cáncer de la Piel


Mientras que buena parte de la población en EE.UU. desarrolla Cáncer de la Piel por un desmedido deseo de broncear su piel, en la población Latina las incidencias de cáncer de la piel han incrementado en un 20 por ciento, según un reporte publicado en el 2013 por la Fundación del Cáncer de la Piel.

 

Típicamente el cáncer de la piel es causado por exposición a rayos ultravioleta, los cuales son irradiados por el sol, camas o lámparas solares. El cáncer de la piel afecta a más de dos millones de personas cada año. Pero los Latinos no se están exponiendo a los rayos ultravioleta por placer o por cambiar el tono de su piel. Según el Departamento de Trabajo, los latinos representan casi uno en cada cuatro trabajadores en la industria de la construcción. También existen más de medio millón de trabajadores hispanos reportados por la Cámara Hispana de Comercio de Estados Unidos en la industria de la jardinería y el paisajismo en toda la nación.

 

Estas personas que trabajan al aire libre pasan horas cada día bajo un sol abrasador. Es importante que los trabajadores en nuestras industrias no solamente sean prudentes con el equipo que operan diariamente, pero también con su salud personal,” dijo Raul Berrios, dueño de RulyScapes y presidente de la Alianza Nacional Hispana de Jardinería y Paisajismo.

 

Las horas del día consideradas más amenazadoras con respecto a los peligros del sol son entre las 10 a.m. y las 4 p.m. Para aquellas personas que trabajan bajo el sol y no pueden evitar exponerse, el Centro para el Control y la Prevención de Enfermedades de EE.UU. (CDC por sus siglas en inglés) ofrece algunos pasos simples que se deben considerar para reducir el riesgo de desarrollar el cáncer de la piel:

  • Use vestimenta que cubra sus brazos y piernas

  • Use un sombrero o una gorra de ala ancha que cubra su cara, cabeza, orejas y cuello

  • Use lentes de sol

  • Use un protector solar con un factor de protección solar (SPF) de 15 o mayor, que contenga protección contra UVA y UVB.

Para aprender más acerca de las causas, la prevención y el tratamiento para el cáncer de la piel, visite http://www.cdc.gov/spanish/cancer/skin/.

11 de Septiembre de 1973 en Chile: El general Pinochet toma Chile a la fuerza


Miami, FL– Penguin Random House USA anuncio el lanzamiento de Crecer a Golpes, una antología de crónicas y ensayos magistrales de trece conocidos narradores y periodistas y su conjunto de visiones personales exhibiendo los conflictos irresueltos que cortan la carne y hasta el hueso de América Latina y que siguen dejando huella en América. Editado por Diego Fonseca Periodista y Editor Asociado de la revista de crónicas Etiqueta Negra,Crecer a golpes: crónicas y ensayos de América Latina a cuarenta años de Allende y Pinochet, toma como punto de partida el golpe del 11 de septiembre de 1973 en Chile y recorre las experiencias de América Latina, Estados Unidos y España en las últimas cuatro décadas.

Diego Fonseca nos transporta al histórico 11 de septiembre en Chile: El golpe de Pinochet y repasa los relatos de once naciones latinoamericanas, la Madre Patria —esa comunidad de comunidades llamada España— y el Padre Político, esa comunidad de comunidades llamada Estados Unidos.
 
En Crecer a GolpesFonseca, reúne un gran equipo escritores con un conjunto de visiones personales que plasman un profundo lamento por otra oportunidad perdida, por el aparente eterno retorno del pasado, por las impunidades y vicios irresueltos, el mesianismo, la violencia, el manoseo de las ideas y las personas; el racismo, la xenofobia, los viciados heroísmos épicos, el olvido liviano, la memoria como negocio electoral. Estados cooptados, naciones convertidas en el harén de sus mandantes, políticos incapaces de construir proyectos más profundos que un “twitt”.
 
El mosaico latinoamericano de Crecer a golpes puede leerse de corrido —inicia en Chile y sube, país por país, por Argentina, Brasil, Perú, Colombia, Venezuela, Nicaragua, El Salvador, Guatemala, México, Cuba, da un salto a España y concluye en Estados Unidos, la figura paterna omnipresente de la adolescencia latinoamericana.
 
En ese recorrido descubrimos las experiencias de sus escritores participantes que fluyen y convergen en cierta manera, pero cada una con un punto de vista fascinante tales como: Jon Lee Anderson, escribe de cómo el pasado pierde importancia en Estados Unidos, Martín Caparrós habla sobre el valor de la muerte en la política Argentina, Carlos Dada se mete en la espiral de violencia continua de El Salvador. Gustavo Faverón Patriau ve en Vladimiro Montesinos la génesis de la decadencia política del Perú.Francisco Goldman halla en una jueza y una fiscal —dos de las responsables de condenar al criminal Efraín Ríos Montt— algunas esperanzas de cambio para Guatemala. Enric González encuentra que España ha pretendido ser lo que nunca pudo: una nación travestida tras los sueños.
 
Diego Fonseca, periodista y escritor argentino, es editor asociado de la revista de crónicas Etiqueta Negra, y se desempeñó como editor general de AméricaEconomía, la principal revista latinoamericana de economía y negocios, y como editor adjunto deMercadoCórdoba, en Argentina. Sus textos han sido publicados en diversos medios internacionales, como Gatopardo, Expansión, El Universal y Emeequis de México; El Malpensante y SoHo, en Colombia; Orsai, en España, entre otros. En no ficción, es el creador y coeditor de Sam no es mi tío: veinticuatro crónicas migrantes y un sueño americano y autor de Joseph Stiglitz detiene el tiempo. Su trabajo en ficción incluye los libros de relatos y cuentos El azar y los héroes, El último comunista de Miami y South Beach. Diego actualmente reside en Washington, D.C. Para más información, visite: www.diegofonseca.com.



Llamadas baratas a México



Buy Print Ads

Arts and Culture Alliance presenta una Exposición Internacional


Arte y Cultura Alliance presenta Libélulas del Mundo : una Exposición Internacional

KNOXVILLE, Tenn. — La Alianza de las Artes y la Cultura presenta con orgullo ” Libélulas del Mundo : una Exposición Internacional “, con obras de la pintura, técnica mixta y escultura de 21 artistas procedentes de  Europa,  América Central y Estados Unidos.

La agencia de arte Dragonfly Arts Dimension de Gatlinburg , organizó la exposición para mostrar las diversas culturas y obras de arte de todo el mundo . Los artistas expositores son: José Alanzo , Dennis Berríos, Deborah Caín, Rafael Casco, Eva Castillo, Dennis Cerrato , Ocean Starr Cline, Juan Pablo Delgato , Delia Flores, Leonel Flores, Delmer Mejía, Adonay Navarro, Freddy Olger, René Oviedo, Hendry Rivera, Rubén Salagado, Héctor Salvidar, Omar Sánchez, Iván Soto, Orlando Roque, Allan Rosembelth, Fernando Venegas, y Tito Venegas.

LA EXPOSICION

La exposición estará en exhibición en la galería principal del Emporium Center, 100 S. Gay Street, en el centro de Knoxville desde el 3 de enero hasta el 1 de febrero de 2014, y una recepción de apertura se llevará a cabo como parte de las actividades del Primer Viernes el 3 de enero de 5:00-7:00 PM con fondue de chocolate proporcionado por Melting Pot de Knoxville. Los artistas que estarán presentes en la apertura incluyen Rafael Casco, Ocean Starr Cline, Delia Flores, Hector Salvidar, e Iván Soto. La recepción del primer viernes también cuenta con un espectáculo de danza flamenca de Pasión Flamenca de 6:00-18:45 y una sesión de Jazz organizada por Vance Thompson y Amigos a las  7:00PM, en el Teatro Black Box .

Muchos de los artistas viajarán a los EE.UU. y el este de Tennessee para participar en una variedad de actividades relacionadas con la programación de exposiciones, incluyendo dos paneles de discusión pública : uno se llevará a cabo en Centro Cultural Negro de la Universidad de Tennessee (patrocinado por la Oficina del vicerrector de Diversidad ), y otro se llevarán a cabo en el Centro  Emporium en el centro de Knoxville (patrocinado por HoLa Hora Latina y la Alianza de Artes y Cultura). Las fechas y horas para la discusión del panel se anunciarán en breve . Muchos de los artistas vienen desde Honduras para visitar el este de Tennessee como parte de un intercambio cultural.

” Las libélulas del mundo: una exposición internacional ” se exhibirá desde el 3 enero-1 de febrero 2014 de lunes a viernes de 9:00 AM – 5:00 PM y los sábados de 11:00 AM – 3:00 PM . Tenga en cuenta, que el Emporium cierra el lunes, 20 de enero debido a las celebraciones del Dia de MArtin Luther King. Para obtener más información , por favor contacte con la Alianza de las Artes y la Cultura al (865) 523-7543 o visite http://www.knoxalliance.com .

” Ángel High” Orlando Roque

” Alegoría” de Rafael Casco

“Sin título”, de Dennis Berrios

El acceso a productos agrícolas frescos en las tiendas del vecindario facilita una alimentación sana


Imagínese que padece de diabetes, y su médico le ha ordenado consumir una variedad de frutas frescas y verduras, pero la tienda más cercana no las vende.

Ese fue el caso de María Torres, una residente de Philadelphia que padece de diabetes e hipertensión. Una alimentación sana es parte fundamental para mantener estas condiciones de salud bajo control. “No puedo vivir sin verduras”, aseguró María. Pero comprar productos agrícolas frescos en su barrio resultaba difícil en otros tiempos.

Actualmente, a María le es más fácil seguir las indicaciones de su doctor. El mini-mercado más cercano, Alba’s Grocery, vende una amplia selección de frutas y verduras las cuales son ingredientes para platos saludables y tradicionales que María incorpora a su dieta como parte de un estilo de vida sano. Los esfuerzos de la tienda (Alba’s Grocery) para mejorar el abastecimiento de productos agrícolas son parte de una iniciativa de la ciudad para incrementar el acceso a alimentos sanos en lo que se conoce como “desiertos alimentarios”. Estas son zonas de la ciudad donde los alimentos nutritivos son casi inexistentes.

La iniciativa ha sido posible con el apoyo de programas respaldados por los Centros para el Control y Prevención de Enfermedades (CDC, por sus siglas en inglés) los cuales apoyan  a comunidades a través del país ayudándoles a tener una vida más sana en los lugares donde la población reside, trabaja, aprende y juega.

Gracias a esta iniciativa en Philadelphia, los dueños de mercados recibieron refrigeradores y cestas para productos agrícolas, y se les puso en contacto con productores locales. Además, recibieron entrenamiento para comercializar, presentar y operar productos agrícolas frescos con el fin de incrementar las ventas y reducir los desperdicios.  El personal de este proyecto visita los mercados cada uno o dos meses para ofrecer entrenamiento y ayuda continua.

Como resultado de este tipo de iniciativas, más de 600 mercados locales en Philadelphia ya forman parte del programa, y 9 de cada 10 están ubicados en los barrios más pobres. A través de la ciudad, se han incorporado más de 18 mil nuevos alimentos saludables en las estanterías de los mini-mercados. Los dueños valoran que sus mercados sean más atractivos para las personas a quienes les gustara adquirir productos agrícolas frescos, productos lácteos bajos

en grasa, y carnes magras. Y los clientes como María están bien dispuestos a comprar alimentos sanos como estos. “Tengo mucha motivación para  comer mejores alimentos porque los encuentro más fácil y asequibles”, dijo María, quien se mostró muy entusiasmada porque puede hacer sin problemas el “mangú”, un plato tradicional dominicano que le encanta, y se hace con plátano, cebolla y aguacate.

“Historias como la de María se repiten en diferentes partes de los Estados Unidos ya que las comunidades están realizando cambios que ayudan a los residentes a comer mejor, ser más activos físicamente, y reducir la exposición y el uso del tabaco”, explicó el Dr. Leonard Jack, Jr., PhD, MSc, director de la División de Salud Comunitaria de los CDC. “Estos cambios contribuyen a facilitar una vida más sana para los americanos”.

Para aprender más detalles sobre cómo ayudar a las comunidades a ser más sanas, visite www.MakingHealthEasier.org.



 



DISH TV Retailer. Starting at $19.99/month (for 12 mos.) & High Speed Internet starting at $14.95/month (where available.) SAVE! Ask About SAME DAY Installation! CALL Now! 1-800-359-2418

 





latin-tours-web2

Psychological Abuse is the First Warning: Run, Get Out


Image

By: Dee Louis-Scott

Psychological abuse can be as damaging to the psyche as physical abuse can be to the body, yet little is written about this common problem, which is typically the precursor to physical abuse. According to the National Coalition Against Domestic Violence (NCADV), 95 percent of men who physically abuse their intimate partners also psychologically abuse them.

Psychological abuse consists of impairing the mental life and impeding mental development. It creates distorted beliefs, taught by the abuser, about the world. Those beliefs become ingrained in the victim’s mind and can interfere with the flexibility that needed to constantly assess the environment and respond appropriately. Knowing the signs of psychological abuse may save women from the physical abuse that so often follows.

I experienced psychological abuse through the eyes of a child — part of the stories I share in “Believe in the Magic: Let the Tenacity of Mattie Fisher Inspire You,” (www.mattiefisher.com), the story of my mother’s remarkable journey.

I watched as my father systematically and maliciously attempted to drive my mother crazy. He would constantly move car keys and other items from the places she normally kept them. He would then pretend to find them in odd places, like the refrigerator. After playing the hero for a month or so, my father would start insulting my mom with degrading remarks.

After months of psychological warfare, with her mental state sufficiently weakened, my father would begin the physical abuse. For the rest of her life, my mother was inconsolable and shaky whenever something went missing.

Signs of psychological abuse include:

 Your partner uses finances to control you.
 He often threatens to leave.
 She seeks to intimidate using looks, gestures or actions.
 He smashes things.
 Your partner seeks to control you by minimizing, denying and blaming
 He makes light of the abuse and does not take your concerns about it seriously.
 You are continually criticized, called names and/or shouted at.
 She emotionally degrades you in private, but acts charming in public.
 He humiliates you in private or public.
 They withhold approval, appreciation or affection as punishment.

Effects of psychological abuse on the victim, from the Center for Relationship Abuse Awareness:

 A distrust of his or her own spontaneity 
 A loss of enthusiasm 
 An uncertainty about how she is coming across 
 A concern that something is wrong with him 
 An inclination to reviewing incidents with the hopes of determining what went wrong 
 A loss of self-confidence 
 A growing self-doubt 
 An internalized critical voice 
 A concern that she isn’t happier and ought to be 
 An anxiety or fear of being crazy 
 A sense that time is passing and he’s missing something 
 A desire not to be the way she is, e.g. “too sensitive,” etc. 
 A hesitancy to accept her perceptions 
 A reluctance to come to conclusions 
 A tendency to live in the future, e.g. “Everything will be great when/after …” 
 A desire to escape or run away 
 A distrust of future relationships

If you answered yes to even one, you may be in an abusive relationship. Get help!
Call the National Domestic Violence Hotline at 1-800-799-SAFE, or the National Sexual Assault Hotline at 1-800-656-HOPE.

About Dee Louis-Scott

Dee Louis-Scott is the author of “Believe in the Magic: Let the Tenacity of Mattie Fisher Inspire You,” (www.mattiefisher.com), the story of her mother’s remarkable journey. Louis-Scott retired after working 30 years as a federal employee. She has a Bachelor of Science degree in business administration. Scott has co-chaired the Black Family Technology Awareness Association’s Youth STEM Fair for nine years; its mission is to encourage studies in the Science, Technology, Engineering and Math curriculum in urban communities. Twenty years since the death of her heroic mother, Mattie Fisher, Louis-Scott honors her life, which was experienced in a time in American history when it was a double-curse to be a black woman.



latin-tours-web2

ALCOHOL TOMA PRESA NUEVA VICTIMA EN MORRISTOWN


La noche del viernes 14 de junio, funcionarios del Departamento de Policía de Moristown fueron llamados para asistir en un accidente con lesiones. El accidente fue en East Andrew Johnson Hwy.en frente de la Escuela Primaria Russellville. Se trataba de dos camionetas y un tractor remolque. Los conductores de los tres vehículos resultaron heridos, uno de ellos murió a causa de sus heridas. Al parecer, el tractor remolque conducido por Jimmy Fergerson de Bean Station, que viajaba hacia el este por 11-E fue chocado de frente por una camioneta Chevrolet. La camioneta era conducida por Jerry Sutton de Morristown. Tras el impacto inicial el tractor remolque golpeó un tercer vehículo y rodando sobre este tercer vehículo matando a su conductor al instante. La identidad piloto muerto no está disponible al público mientras que informan a los familiares. Jimmy Fergerson fue llevado al Hospital de Morristown por el Servicio de Emergencias Médicas Morristown con heridas leves. Jerry Sutton fue trasladado a la Universidad de Tennessee Centro Médico de UT en helicóptero Lifestar que aterrizó en la escena.

Se cree que el Sr. Sutton sufrió lesions graves mucho menos  lesiones mortales. El conductor del tercer vehículo fue declarado muerto en el lugar por el forense del condado Billy Love. El cuerpo fue llevado a la Universidad de TennesseeMedicalCenter para la autopsia. Se sospecha que el alcohol fue un factor que intervino en esta tragedia. No se han levantado cargos hasta hoy en espera de una investigación del accidente.

ENGLISH

On Friday evening June 14th, officers of the Moristown Police Department were dispatched to an accident with injuries at 7:19pm. The crash was on East Andrew Johnson Hwy. in front of RussellvilleElementary School. It involved two pick up trucks and a tractor trailer. The drivers of all three vehicles were injured, one fatally. Apparently the semi rig driven by Jimmy Fergerson of Bean Station, was traveling east on 11-E and was struck head on by a west bound Chevrolet pick up. The pick up ws driven by Jerry Sutton of Morristown. After the initial impact the tractor/trailer jack knifed and struck the third vehicle. The Semi then rolled onto it’s side, with the third vehicle pinned underneath thus killing the driver of the third vehicle instantly. The identity of the third driver is not being released pending notification of next of kin. Jimmy Fergerson was taken to MorristownHamblenHospital by Morristown Hamblen Emergency Medical Service with minor injuries . Jerry Sutton was transported to University of Tennessee Medical Center by U.T. Lifestar which landed on the scene. Mr. Sutton did not appear to have sustained any life threatening injuries. The driver of the third vehicle was pronounced deceased at the scene by Hamblen County Coroner Billy Love. The body was taken to the University of Tennessee Medical Center for autopsy . It is suspected that alcohol was a factor. No charges have been placed pending further investigation of the crash.

Numbers and numbers… more numbers


Hispanics

–California had the largest Hispanic population of any state on July 1, 2012 (14.5 million), as well as the largest numeric increase within the Hispanic population since July 1, 2011 (232,000). New Mexico had the highest percentage of Hispanics at 47.0 percent.

–Los Angeles County had the largest Hispanic population of any county (4.8 million) in 2012 and the largest numeric increase since 2011 (55,000). Starr County — on the Mexican border in Texas — had the highest share of Hispanics (95.6 percent).

‘Cookout’ gratis, comida vegetariana (Vegan) en Knoxville el 30 de junio


Knoxville, TN –  – Una comida gratuita, a base de plantas tendrá lugar al aire libre el Domingo, 30 de junio 2013, de 4 a 7 PM en 1717 Little Creek Lane, Knoxville, TN. Comida gratuita y la la proyección del documental “Forks Over Knives” estarán disponibles para todos los participantes pre-registrados.

Los participantes deben traer sus propias sillas de jardín y / o mantas para sentarse. No hay que pagar entrada pero se aceptarán donaciones en el lugar del evento. La inscripción para la comida al aire libre está limitada a 50 personas y la fecha límite de inscripción es el 24 de junio de 2013.

El evento ha sido organizado para animar a los residentes de la comunidad a vivir una vida más saludable a través del ejercicio, mucho sol, el énfasis en lo espiritual y una dieta total con alimentos de origen vegetal.

Para más información y para registrarse, visite knoxvillinstep.com o contacto Kimberly Crider al 865-264-3894.

El evento es patrocinado por los Ministerios de Salud de InStep, el club de cena vegetariana de Knoxville, y la Iglesia Adventista del Séptimo Día de Knoxville .

 

ENGLISH

Free, Plant-Based (Vegan) Cookout in Knoxville on June 30

Knoxville, TN –  A free, plant-based cookout will take place on Sunday, June 30, 2013, from 4 pm – 7 pm at 1717 Little Creek Lane, Knoxville, TN. Free food and a screening of the documentary “Forks Over Knives” will be available to all pre-registered participants. Participants should bring their own lawn chairs and/or blankets for seating. There is no entrance fee but donations will be accepted on site. Registration for the cookout is limited to 50 people and the registration deadline is June 24, 2013. For more information and to register, visit knoxvillinstep.com or contact Kimberly Crider at 865-264-3894. The event is sponsored by InStep for Life Health Ministries, the Knoxville Vegan Supper Club, and the Knoxville First Seventh-day Adventist Church and is being hosted to encourage community residents to live healthier lives through exercise, plenty of sunshine, spiritual emphasis and a vegetarian/plant-based whole foods diet.

The Bank has Threatened Foreclosure on My Home — Now What Do I Do?


By Joaquin Benitez

Your worst nightmare has come true: the bank has threatened to take away your home. Now what?!

The very last thing you needed at this point in time was for the bank to start harassing you, demanding immediate mortgage payment and threatening you with foreclosure. As if you did not have enough to deal with already! You are late with your car payments and repossession could happen any day now, not to mention the never-ending calls from collection agencies demanding money that you don’t have. What can you do?

I want you to realize that you are not alone; in fact foreclosures are a major challenge for thousands of families across the United States and Canada. I know that having this piece of important information does not help you solve your problem, but understand that others are experiencing similar financial struggles.

First of all, you must keep cool, stay calm and avoid panicking – especially in front of your family. You need to maintain a level head in order to survive this ordeal. I know that your current emotional state is unbalanced at this moment and the constant calls and letters from the collection agencies are not helping to improve your state of mind. You must take charge of the situation! Do not allow your spouse and/or children to see you afraid or in a panic mode; instead, encourage them with the assurance, “We will make it through. I’m not yet sure how, but I know that everything is going to be ok.”

Secondly, realize that you can’t afford to sit and do nothing. The bank can and will take away your home if you do not take some sort of action. Apart from harassing you to tears until you make up your late payments, foreclosure is the only legal tool that the bank has at its disposal to recover its losses.

The worst thing that you can possibly do is to ignore your problem. We sometimes mistakenly believe that ’to do nothing’ is to postpone a decision, when in actuality ‘to do nothing’ is to make a choice by default. You literally cannot afford to make the same mistake that thousands of people have already made. The consequence of doing nothing affects not only your finances but also your physical, emotional, and spiritual well-being. The truth is that your situation will not improve and go away on its own. The bank can and will repossess your home if you do not take the appropriate actions.

Another obstacle in the foreclosure process is the lack of reliable information available. The majority of books and general postings on the internet are on “how to take advantage of great foreclosure deals.” They want to exploit your current financial situation for their own gain. There is very little information out there that helps the struggling homeowner avoid going into foreclosure. It seems that everyone is out to get you: the bank, the collection agencies, and now, the real estate investors.

There are a few things that you can do to improve your situation:

First, take an inventory and figure out exactly where you are in the foreclosure process.
Once you have received the “Petition to Foreclose” letter from the court, respond within the allotted time (in most cases it is 21 days). The foreclosure process is time sensitive and varies in every state in the USA and in every province in Canada. If you fail to respond, you will forfeit your rights as a homeowner and you will be unable to defend yourself in a court of law. The foreclosure process will continue without you. Therefore, you will lose your right to defend your interest in your home.
Seek legal advice. You may feel that you can’t afford it, but the reality is that you cannot afford not to get legal advice. It is extremely important that you do so as soon as you possibly can. Since the real estate laws vary in every state and/or province, and you need to know how to protect yourself within the court system, you must gain knowledge of your rights and obligations specified under the law as a homeowner.
Share your financial situation with family and friends. No one likes to talk about finances or the lack of them, especially when their finances are not good. We pretend that our finances are in good standing and we hide the truth from our loved ones and pretend that everything is fine until it is too late. When a foreclosure order has been granted to the bank, a bailiff will come to your house and remove you, your family and all of your possessions from your home. Understand that there is nothing to gain by hiding the truth. I am sure that there are people in your life who care about you, and if you open up to them about the truth of your financial situation they will be able and willing to help you. Believe me, there is less shame in telling friends and family members that you are struggling financially than to have to tell them later that you have lost your home in a foreclosure.
And above all, please remember that everything is going to be ok.

###

Joaquin Benitez personally experienced foreclosure and is the author of the new book, The Foreclosure Phenomenon: How to Defend Your Home from an Impending Foreclosure, available at Amazon.com and BarnesandNoble.com.

###

¿Se discrimina a la mujer y su bienestar según el estado donde ella reside?


Durante Abril ha habido importantes avances para la salud de las mujeres, pero retos evidentes persisten

El presupuesto del presidente Obama para el año 2014 que fue publicado el 10 de abril incluye la Enmienda Hyde, una política con décadas de antigüedad que tiene que ser establecida anualmente. Dicha enmienda restringe cobertura a abortos para recipientes de Medicaid, empleados federales, voluntarios con Peace Corps, y otros grupos que obtienen cobertura de seguro médico através del gobierno federal. Las excepciones son casos de violación, incesto o si la vida de la mujer se encuentra en peligro. No obstante, dicha enmienda no restringe que los estados utilicen sus propios fondos para dar cobertura de aborto a recipientes de Medicaid, y actualmente 17 estados (4 voluntariamente, 13 por orden judicial) proveen esta cobertura. Ahora la propuesta del Presidente permite que Washington, DC utilice fondos locales para hacer lo mismo, pero hace caso omiso de las necesidades de las mujeres de bajos ingresos y sus familias que viven en los otros 33 estados.

Aunque no se permite que los estados individualmente hagan el aborto ilegal, muchos promulgan legislaciones que hacen que sea difícil o imposible recibir servicios de aborto. Por ejemplo ordenar períodos de espera, obligar a que los médicos lean de un guión acerca de los peligros potenciales que aún no han sido comprobados hacia la mujer por el aborto, y contínuamente buscan diferentes maneras para cerrar clínicas que proveen estos servicios. El pasado 15 de Abril, defensores de la salud de las mujeres sintieron alivio cuando un Juez Federal de Distrito en Mississippi dictaminó que la última clínica de aborto que queda en ese estado podría permanecer abierta, ya que al no hacerlo “daría lugar a un sistema parchado en que los derechos constitucionales están disponibles en algunos estados, pero no otros.”

Finalmente el pasado 5 de abril un juez federal decretó otro paso adicional que aumenta el acceso a cobertura médica, al levantar las restricciones de edad para anticoncepción de emergencia, conocida como píldora del día siguiente, haciendo que su venta sea sin receta.Mientras tanto en Missouri, aún está pendiente la legislación de que prohibiría cualquier requerimiento por parte de farmacias para no vender la píldora Plan B.

La política nunca debe interponerse en el camino de cualquier mujer que recibe la atención médica que necesita. Las decisiones sobre cuándo tener un hijo debe dejarse en manos de una mujer que sabe sobre su propia salud y situación económica mejor que el Congreso. El bienestar de las mujeres y sus familias no puede depender del estado en el que vive, su seguro médico, o la cantidad de dinero que tiene.

Los Hispanos podrían salvar vidas


NASHVILLE, Tenn.– Bajo los auspicios conjuntos de la Fundación First Tennessee y la Cruz Roja Americana la comunidad Latina tendrá la oportunidad de aprender como aplicar la Reanimación CardioPulmonar (RCP) gratuitamente y estar preparada para salvas vidas.

El sábado 20 de abril de 2013 a las 11de la mañana en la sucursal de Murfreesboro del Banco First Tennessee localizado en el 305 West Northfield Blvd. Murfreesboro,TN 37120 todos pueden aprovechar para aprender las técnicas de cómo atender a victimas en casos de asfixia. La aplicación de esta técnica aumenta la probabilidad de sobrevivir de una persona con urgencias cardiacas que ocurren fuera del alcance inmediato de los médicos.

Favor de registrarse de antemano 

 

 

Red Cross and First Tennessee Partner for Save-A-Life Saturday, Heart of TN

The Tennessee Volunteer Region will be hosting an upcoming Save-A-Life Saturday event on April 20th, thanks to a generous $25,000 grant given by the First Tennessee Foundation.

“We want to sincerely thank our community partners at First Tennessee Bank for making this day possible,” said Regional CEO, Joel Sullivan. “Their support for this event will strengthen our community by training and empowering our friends and neighbors to respond to emergencies.”

The event will be offered at 4 First Tennessee Bank branch locations throughout Middle Tennessee at 9, 10 and 11 a.m. on Saturday, April 20th. Each session includes a FREE, non-certification, hands-only CPR course that also includes training on how to respond to conscious choking victims. Registration is required. Please log on to:redcross.org/savealifesaturday2013 or call 615.250.4277 for more information. The 11 a.m. session at the Murfreesboro location will be offered in Spanish.

Sudden cardiac arrest (SCA), one of the leading causes of death in the United States, strikes over 300,000 victims each year, of which about five percent survive. Studies have shown that being trained in hands-only CPR can make the lifesaving difference when someone suffers sudden cardiac arrest. Hands-only CPR is a potentially lifesaving technique involving no mouth to mouth contact. It is best used in emergencies where someone has seen another person suddenly collapse. The hands-only technique increases the likelihood of surviving cardiac emergencies that occur outside medical settings. The Red Cross is able to provide this free training through the generous support of the First Tennessee Foundation.

“This is invaluable and important training that we’re proud to help provide in partnership with the American Red Cross. Every person trained is a potential life-saver,” said Phil Holt, First Tennessee Community President, Rutherford County. “We are honored to be a partner in this endeavor and commend the Red Cross for leading it.”

Those unable to attend a Save-a-Life Saturday event can also visitwww.redcross.org/prepare/hands-only-cpr to see lifesaving skills being taught or download the official American Red Cross First Aid app available for iPhone and Android devices. The American Red Cross First Aid app provides instant access to the information on how handle the most common first aid emergencies. The public can also register to take a full, certified CPR course at www.redcross.org/take-a-class or by calling 1-800-RED-CROSS. The free training will take place at the following First Tennessee Bank location:

Murfreesboro Main Office

305 West Northfield Blvd.

Murfreesboro, TN 37129

The American Red Cross shelters, feeds and provides emotional support to victims of disasters; supplies about 40 percent of the nation’s blood; teaches skills that save lives; provides international humanitarian aid; and supports military members and their families. The Red Cross is a not-for-profit organization that depends on volunteers and the generosity of the American public to perform its mission. For more information, please visit redcross.org or join our blog at http://blog.redcross.org



meidabids-adt

Aprenda Inglés en Knoxville


Quiere usted aprender ingles? Centro Hispano ofrece clases de ingles cuatro dias a a la semana: lunes, miércoles, y jueves de 7 a 9 PM, y los martes de 6 a 8 PM. Aproveche esta oportunidad, y únase a otras personas que están aprendiendo el idioma Inglés! 

ENGLISH
Do you want to learn English? Centro Hispano offers ESL classes four days a week: Monday, Wednesday, and Thursday from 7-9 PM, and Tuesday from 6-8 PM. Take advantage of this opportunity, and join other people that are learning English!

LA PÓBLACION HISPANA Y EL MEDIO AMBIENTE MUNDIAL


LA PÓBLACION HISPANA Y EL MEDIO AMBIENTE MUNDIAL

Reconocida como la minoría étnica más grande en los Estados Unidos, la población hispana está trabajando fuertemente para contribuir a su Madre Tierra. Una encuesta de investigación de 2012 por el Sierra Club, en colaboración con el Consejo Nacional de La Raza, reportó que casi el 92 por ciento de los latinos sienten tener una “responsabilidad moral de cuidar las creaciones de Dios en la Tierra – el desierto y los bosques, los océanos, lagos y ríos.” Otro 92 por ciento de hispanos creen que el cambio climático ya está ocurriendo o empezará en el futuro, y el 94 por ciento expresan que las actividades al aire libre son importantes para ellos y para sus familias.

ImageComo la fuerza laboral más creciente del país, los hispanos también están contribuyendo al medio ambiente mediante los empleos ecológicos. En promedio, los empleos verdes tienden a pagar un 13 por ciento más que otras ocupaciones, y debido a que no siempre requieren educación universitaria, presentan oportunidades profesionales ampliamente accesibles para los latinos.

Una industria no usualmente considerada como profesión ecológica es la del paisajismo y jardinería. De acuerdo a un estudio reciente por la Cámara Hispana de Comercio de los Estados Unidos, los hispanos representan 34 por ciento de la fuerza labor y el 16 por ciento de los propietarios de negocios dentro de la industria de jardinería y paisajismo, casi el doble del promedio nacional en todas las demás industrias. “Los jardineros son los verdaderos ecologistas”, dijo Ralph Egues, Director Ejecutivo de la Alianza Nacional Hispana del Paisajismo. “No sólo se preocupan por el medio ambiente, sino que realmente hacen algo por ella, y lo hacen cada día mejor.” Más que cortar el pasto, los paisajistas contribuyen al medio ambiente, ya que su labor asegura la mayor producción de oxígeno, secuestración de carbono dañino, y el beneficio físico y psicológico que nos brinda la naturaleza.

CINCO SENDEROS HACIA LA SOSTENIBILIDAD

Afortunadamente, el ser sostenible no requiere una profesión sostenible, una licenciatura en ciencias ambientales, ni un esfuerzo exagerado. Estos cinco pasos simples pueden ayudarle en su camino a convertirse en un protector del planeta.

* Controlar el flujo de la llave de agua
¿Sabía usted que una llave de agua puede dispensar dos a tres galones por minuto? ¡Cerrando la llave mientras se cepilla los dientes o se afeita puede ahorrar más de 200 galones de agua por mes! Este simple acto le ahorrará dinero, y al mismo tiempo permitirá que más agua permanezca en las reservas naturales, manteniendo un equilibrio sano para el medio ambiente. ¡Y no se olvide de revisar que no haya fugas! Según la Agencia de Protección Ambiental de los Estados Unidos, en una casa corriente, la cantidad de agua que se fuga por año es suficiente para llenar una piscina de patio.
* Reducir el consumo de energía
La energía no sólo es costosa, pero su producción es conocida por tener consecuencias adversas sobre el medio ambiente. Alrededor del 54 por ciento de la factura de servicios públicos en una casa típica se consume en gastos de calefacción y refrigeración. Una estrategia efectiva es programar el termostato lo más bajo que le sea cómodo en el invierno y lo más alto que le sea cómodo en el verano, asegurándose de optimizar el uso de las ventanas para dejar entrar el sol caliente o la brisa fresca. También trate de activar los modos de “sueño” e “hibernación” en los equipos de computadora, lo que les permitirá utilizar mucho menos energía durante períodos de inactividad. ¡Y siempre asegúrese de apagar la luz al salir de una habitación!
* Utilice menos papel
Alrededor del 40 por ciento de todos los residuos destinados al basurero es el papel. Por ejemplo, al promedio, el estadounidense consume alrededor de 6 servilletas por día, o aproximadamente 2.200 al año. Si cada persona en los estados unidos utilizara una servilleta menos por día, podríamos mantener más de mil millones de libras de desechos fuera de los basureros cada año. Con el papel siendo tan esencial, trate de imprimir en ambas caras, y sólo imprima cuando sea absolutamente necesario. Los estudios encuentran que el reciclar sólo los periódicos de domingo es equivalente salvar a más de un medio millón de árboles cada semana.
* El cuidado correcto de césped y jardín Céspedes y jardines ayudan a reducir el impacto negativo al medioambiente causado por el humo y el polvo que cargan bacterias de las enfermedades y los virus. Un césped bien mantenido de 50 por 50 pies proporciona suficiente oxígeno para una familia de cuatro, y también secuestra carbono en cantidades cuatro veces más grandes que la cantidad producida por las máquinas que lo mantienen. No sobre-use el rastrillo. Hojas y recortes de césped a menudo pueden servir como abono, lo que hace que su césped se mantenga saludable. El cuidado apropiado de su jardín o patio sumará al valor de su hogar, mientras que aumenta su huella sostenible.
* Elija un paisajista sostenible
Muchas compañías de paisajismo están tomando un enfoque activo para convertirse en empresas más ecológicas. Por ejemplo, RulyScapes, una compañía de paisajismo en Virginia, hace un esfuerzo consciente para reciclar todo lo que usan. Esta práctica no sólo ahorra el dinero de los clientes, sino que hace de la tierra un lugar más seguro y saludable. Al elegir a obreros con conciencia sostenible, está ayudando a promover iniciativas de importancia mundial.

EL DIA DE LA TIERRA, EL MES DE LA TIERRA Y UNA VIDA SOSTENIBLE


El DÍA DE LA TIERRA, EL MES DE LA TIERRA, Y UNA VIDA SOSTENIBLE

Lo que comenzó como un día nacional de conciencia ambiental en 1970 se ha convertido en un mes entero de resoluciones para ser más sostenibles, más respetuosos del medio ambiente, y más enfocados en la protección de nuestro planeta.

Image

El Día de la Tierra, celebrado cada año el 22 de abril, y el Mes de la Tierra, corriendo el mes entero de abril, unen a casi 200 países en iniciativas para educar a todas las personas acerca de asuntos ambientales que amenazan el bienestar global. Pero la educación es sólo un aspecto del Mes de la Tierra.

 La verdadera victoria viene de los ciudadanos del mundo que aplican esta educación y actúan de una manera que realmente ayudará a preservar el planeta para las generaciones futuras.